Traduções de filmes. Discutido no podcast do zelador
Miscelânea / / October 20, 2021
Sobre dublagem e dublagem polifônica, legendas e linguagem obscena.
O debate sobre se devemos assistir a um filme original ou traduzido, ao que parece, nunca vai acabar. É importante para alguém ouvir o discurso original e não é difícil ler as legendas enquanto assiste a sequência do vídeo. Alguém exige que todos os personagens falem estritamente em sua língua nativa, mesmo que a tradução em si não seja totalmente correta.
Nesta edição, os apresentadores do "Watchman" Alexey Khromov e Mikhail Volnyh discutem sobre traduções de filmes estrangeiros e séries de TV, descobrir a melhor forma lidar com um jogo de palavras e se vale a pena literalmente transferir vocabulário obsceno para a dublagem em russo, bem como descobrir se a tradução pode superar original.
Não se esqueça de nos apoiar com seus gostos e estrelas, e assine o podcast The Watchman em todas as plataformas. Seu apoio nos ajuda a criar e desenvolver!
08:19 - sobre legendas: interferem na percepção da imagem na tela.
15:01 - palavrões nas traduções: vale a pena adaptar maldições estrangeiras para o público russo.
20:14 - qual é a melhor maneira de lidar com os trocadilhos: sacrificar o conteúdo por uma mudança de discurso interessante ou traduzir literalmente, mas perder o humor ao mesmo tempo. Alexey dá um exemplo da literatura - tradução “Alice no Pais das Maravilhas"Boris Zakhoder.
26:43 - sobre as traduções em "cassete" dos anos 1990: hoje os "monofones" do autor são relevantes ou não.
31:26 - sobre os casos em que as traduções, na opinião da maioria, são superiores ao original.
O que ver no tópico
Reunimos os filmes e programas de TV mencionados na edição:
- "Keepers", diretor - Zach Snyder, ano de 2009.
- Doctor Who, criado por Russell T. Davis, 2005 - presente.
- Bastardos Inglórios, diretor - Quentin Tarantino, ano de 2009.
- Maelstrom, criado por Damien Chazelle, 2020.
- 2001: Uma Odisséia no Espaço, diretor - Stanley Kubrick, 1968.
- Stranger Things, criado por Matt Duffer, Ross Duffer, 2016-presente.
- Não Haverá Mais Neve, dirigido por Malgorzata Šumovska, Michal Englert, 2020.
- Dexter, criado por James Manos Jr. 2006-presente.
- What Happened, Tiger Lily? - Dirigido por Woody Allen, Senkichi Taniguchi, 1966.
- "Irmão", diretor - Alexei Balabanov, 1997.
- Concluído, dirigido por Vaughn Stein, 2017.
- "Camarada Detetive", criador - Alex Tanaka, 2017.
- "Clinic", criador - Bill Lawrence, 2001-2010.
- Borat, dirigido por Larry Charles, 2006.
- Jay e Silent Bob Strike Back 2001 dirigido por Kevin Smith.
- «Shrek", Dirigido por Andrew Adamson, Vicky Jenson, 2001.
- Madagascar, 2005 dirigido por Eric Darnell e Tom McGrath.
Assine o podcast Watchman e reproduza-o onde for conveniente: Apple Podcasts, «Yandex. Música», Anchor.fm, Youtube, «Em contato com», Spotify, Rss e ainda mais plataformas escolher a partir de.
Leia também🧐
- 10 recursos úteis do Google Translate que todos devem conhecer
- 12 filmes cujos títulos mudaram o significado na tradução
- "Trabalhar com a voz é como se exercitar." Entrevista com Olga Kravtsova, cofundadora do estúdio de dublagem "Cubic in a cube"