8 palavras extensas em inglês que faltam em russo
Formando / / December 30, 2020
Parece que é simplesmente impossível traduzi-los em uma palavra. Se você ainda tiver sucesso, compartilhe suas opções nos comentários.
1. Brega
Parece algo extravagante, porque queijo é “queijo”. É, mas a palavra também fornece outro significado. Cheesy é um pouco romântico, mas por cima. Então isso é até um pouco embaraçoso. Por exemplo, um filme cafona é um "filme romântico cheio de clichês". Vamos chamá-lo de banal, enjoativo. Há também um sorriso extravagante - "sorriso anormal, muito doce".
- Eu costumava escrever poesia cafona quando adolescente. (Escrevi poesia romântica boba quando era adolescente.)
2. Facepalm
Tivemos que pegar emprestada essa palavra assim: facepalm. A tradução "rukalitso" não se enraizou muito bem, embora literalmente tudo seja assim: rosto - "rosto", palma - "mão, palma". Mas em inglês também pode ser um verbo - to facepalm. Se você puder fazer uma tradução ampla para o russo, escreva-nos com urgência.
- Eu coloco a palma da mão toda vez que encontro minha poesia brega de adolescente. (Eu coloco a palma da mão toda vez que encontro meus poemas adolescentes idiotas.)
Agora Lifehacker e Skyeng estão jogando 100 aulas grátis - clique no botão para detalhes.
Clique!
3. Com sede
Dia quente de verão, você está com uma sede insuportável. Você grita para o seu amigo: "Pega um copo de água fria, estou com sede!" Então um amigo vai adivinhar que você é um inglês de coração. Não dizemos isso, então estou com sede é "Estou com sede". Em sentido figurado, ter sede de algo - "ter sede de algo".
- Tenho sede de aventuras. (Tenho sede de aventura.)
4. Quinzena
Dizem que essa palavra surgiu graças ao salário: é dado a cada duas semanas, e esse período teve que ser nomeado de alguma forma. Quatorze simplificado, adicionado à noite e obtido quinze dias.
- Eu sou pago uma vez a cada quinze dias. (Eu recebo um salário a cada duas semanas.)
5. Earworm
Se você traduzir verme da orelha literalmente, obterá "verme da orelha": de orelha ("orelha") e verme ("verme"). Mas esse não é o nome de uma doença rara. Esta palavra em inglês é chamada de melodia que fica gravada na sua cabeça e você cantarola o tempo todo.
- Esta nova música do Little Big é um verme de ouvido. Não consigo parar de cantar. (Essa nova música do Little Big é tão pegajosa. Eu não consigo parar de cantar.)
6. Desafiador
O desafio é um teste, um desafio. Mas quando se trata de adjetivos, a tradução se torna difícil. Experimentando? Complicado? Mas em inglês, a palavra também tem um toque de algo motivador, motivador para superar obstáculos, desafiador.
- Este trabalho é desafiador. (Este trabalho me desafia.)
7. Irmão
Um irmão, uma irmã, um irmão com uma mãe, um irmão com um pai, uma irmã com uma mãe, uma irmã com um pai - tudo isso em inglês pode ser chamado em uma palavra: irmão. E não há necessidade de especificar quem é quem. E para meio-irmãos e irmãs com quem você não é parente de sangue, existe a palavra meio-irmãos.
- Tenho um irmão mais novo e cinco irmãos mais velhos. (Minha família tem um filho mais novo que eu e cinco filhos mais velhos que eu.)
8. Acaso
Imagine: após um longo inverno, você tira sua jaqueta de primavera favorita e no bolso - 1.000 rublos. Isso é serendipidade - "a capacidade de entrar em situações felizes e agradáveis".
- O acaso me colocou nesta cidade maravilhosa. (Uma chance de sorte me trouxe a esta bela cidade.)
Aulas gratuitas são ministradas aqui