20 idiomas Inglês, que todos devem saber
Formando / / December 19, 2019
Muitas vezes, no idioma Inglês pode ser ouvido frases ou expressões, confundindo qualquer estrangeiro para quem o Inglês não é sua língua nativa. Este - o idioma ou idiomas que são para pessoas que falam Inglês são uma parte integrante da comunicação diária. E se você decidir para puxar para cima o seu conhecimento de Inglês, prestar atenção para os 20 idiomas que ocorrem em fala Inglês com bastante frequência. Alguns deles são forçados a sorrir.
20 idiomas comuns
A Chip em seu ombro
Não, isso não significa que seus ombros caíram um fragmento de algo. «Para ter um chip no ombro um do» é o ressentimento sobre as falhas do passado como se passando pelo edifício destruído, um pedaço dele estava com um homem para os próximos anos.
Morder mais do que você pode mastigar
Este meio idiom algo semelhante a quando você morder um pedaço enorme do sanduíche e, como resultado não pode mover as mandíbulas para mastigar. Ou seja, você assumir mais do que você pode lidar com sucesso qualquer coisa. Por exemplo, você concorda em criar 10 sites por semana, enquanto que normalmente você só pode fazer 5.
Você não pode tomá-lo com você
O significado desta expressão é que você não pode levar com ele qualquer coisa quando você morrer, por isso não negar a si mesmo constantemente ao longo, dinheiro entesouramentoOu cuidar das coisas para uma ocasião especial. Você não pode levá-lo consigo incentiva vivendo agora, porque, eventualmente, os seus itens que você vai sobreviver.
Tudo menos a pia da cozinha
Este meio de expressão que quase tudo foi embalado / tomada / roubado. Por exemplo, se alguém diz: "Os ladrões roubaram tudo, mas a pia da cozinha!", Isso significa que os ladrões roubaram tudo o que podiam carregar com eles. Na verdade, é muito difícil de pegar e levar fora a casca.
Sobre meu corpo
Esta frase maioria de nós imagina. Idioma, que tem o mesmo significado que a expressão russa "Sobre o meu cadáver."
Casar
Significado - casados. A frase manteve-se a tradição de amarrar as mãos da fita recém-casados que suas vidas foram costurados juntos por muitos anos.
Não julgue um livro pela capa
Literalmente, esta frase pode ser traduzida como "não julgue um livro pela capa". Ele é usado nos casos em que eles querem explicar que as coisas nem sempre são como parecem à primeira vista, e mesmo se a primeira impressão não foi positivo, por vezes, deve ser dada uma outra acaso.
Quando os porcos voarem
Akin à nossa frase "quando o câncer no Monte apito", mas com um caráter diferente. Expressão idiomática que significa "nunca".
Um leopardo não pode mudar suas manchas
O significado da frase: "você é o que é." Uma pessoa não pode mudar o que está realmente em meu coração, assim como o leopardo não pode mudar o padrão sobre a pele.
Vista seu coração em sua luva
Ou seja, para expressar suas emoções livremente, como se o seu coração está fora do corpo.
Morder a língua!
Outra grande frase - "Morda sua língua" (expressão leve). É usado quando uma pessoa é recomendado acalmar. Ele vai com a seguinte expressão.
Coloque uma peúga nela
Esta expressão é mais dramática - meios "calar a boca." A mensagem é clara - se você mesmo ficar uma meia na boca, as pessoas não será capaz de falar. Provavelmente, ele é usado quando a expressão anterior não funcionou.
Let Sleeping Dogs Lie
A idéia é que, se alguns cães após uma luta pacificamente sono, melhor deixá-los sozinhos. A idéia - não incitar controvérsias antigas / assuntos controversos, já que eles podem implantar uma briga novamente.
Espuma na boca
Descreve o estado quando um homem assobiando e rosnando, espumando pela boca como um cachorro louco. Nossa analógico - "estar com raiva."
Um tapa no pulso
Isso significa punição muito branda. Um tapa no pulso não irá causar muita dor, mas vai ser um bom impedimento para se comportar corretamente novamente.
Você é o que você come
Idioma, a tradução literal do que está firmemente enraizada em nossa língua. "Você é o que você come."
É um pedaço de bolo!
Significa que é incrivelmente fácil. O que poderia ser mais fácil do que para comer um pedaço de bolo?
It Takes Two to Tango
A idéia é que uma pessoa não pode dançar tango. Então, se algo aconteceu no caso, o que leva 2 pessoas envolvidas e responsáveis pelos resultados dos dois.
Head Over Heels
meios expressão "ser incrivelmente feliz e com vontade de furto, especialmente no amor (valor próximo -"apaixonar nas orelhas "). Como ir descendo a colina sobre rodas, voando de cabeça para baixo.
Um braço e uma perna
Grande frase, o que significa um preço alto demais para qualquer coisa. Quando o preço é tão alto que você tem que vender parte de seu corpo para pagar.
Você ama idiomas?
Pessoalmente, eu amo expressões idiomáticas, porque com eles é possível "cavar" na linguagem e se familiarizar com as peculiaridades das pessoas que vieram com estas expressões estranhas. Costumo desenhar uma imagem na minha cabeça do que significa este ou aquele idioma, e em seguida - uma tradução literal da imagem. Além disso, muitas vezes resultados levantam o humor, este método também ajuda a visualmente memorizar novas palavras e, em seguida, usá-los no discurso.
Não é algo para ser complementado? Envie-nos o seu favorito (ou não) nas expressões idiomáticas comentários.